DOS. TOMA LA LENGUA. ABR 013-JUN 013

Toma la lengua

Querida mamá: estou aprendendo a ladrar

Olga Novo

*
¡E! ¡e! ¡e! ¡Vamoh pallá po! ¡Vamoh po cabroh a camotiar a loh pacoh culiao! ¡Too pa delante! ¡Tan viendo purah torta jileh culiao! ¡Ándate e guelo loh fantahma! ¡Too parría! ¡Vamoh vamoh vamoh! ¡Allalluja!  [Juan Carreño leído por Claudio Gaete y Gonzalo Yañez el 19/12/012] [Audio edit: Kamen Nedev]

404 School not found / Escuela no fundada
Matadoiro de Madriz. Nave de Intermediae
Miércoles, 19h

9.4.013- 7.7.013
[en rojo: en construcción]
El programa DOS del Seminario Euraca continúa la investigación que comenzara en el programa UNOToma la lengua, en busca de escrituras oportunas con que lenguajear el presente que nos toca. Este trimestre vamos a preguntarnos qué fue de las culturas-lenguas pobres en Europa; qué lenguas de consumo y massmediáticas ocuparon sus lughares; en qué estándares estamos siendo hablados, por lo tanto; qué textos describen la violencia resultante de vivir en un mundo pero nombrar en otro; cómo se castrapea una salida; un blackout; y de qué manera se podría reescribir y subvertir el género y el sexo en poesía. En busca de un pig-pidgin nos preguntaremos qué versión de pueblo y romanticismo manejamos; para terminar el viaje en una aldea, leyendo a tres poetas que, como Olga Novo, están aprendiendo a ladrar.

+

M 9 de abril de 013
PRESENTACIÓN DE LAS PREGUNTAS DEL PROGRAMA DOS
&
Conversación con An Mertens y Peter Westenberg – Constant
La Langue Schaerbeekoise/De Schaarbeekse Taal
proyecto de investigación en las lenguas de un barrio bruselense
(eng. fr. esp. / traducción)schrbk

Trabajo de recolección y recogida de la lengua de un barrio, un único barrio de Bruselas.SCHRBK, el libro que editaron es maravilloso: un diccionario de palabras del barrio que no belgas: turcas, marroquíes, flamencas, francesas, argot. Es una preciosidad. Sale la gente contando qué significan entre otras cosas. Además del proyecto en el barrio y la edición del libro, tienen un programa de radio donde va la gente a analizar su lenguajeo, y a veces invitan a expertos para agitarles un poco el coco.
“The aim of the project is to compose a dictionary of sounds of the twenty-first century specific to any neighborhood of a big city, fed by multiple influences, open to changing, flexible and organic. A dictionary who doesn’t belong to anyone, but to which different groups can identify themselves. The Schaerbeek’s language, like Esperanto, is artificial and pursue the same goal: to foster communications between different communities. Unlike Esperanto, however, this language would not be the creation of a single person, but of anybody who is connected to Schaerbeek. This language will have an international character like Esperanto, but unlike the latter, it will not be entirely “neutral” because all the people, countries, cultures and religions, living together in the neighborhood Navez-Portaels or in Schaerbeek in general will enrich it.
For two years we organize meetings between local residents to collect words to add to the dictionary. Each meeting is followed by a radio program around the theme, broadcast on radio Paniek, FM 105.4. Professionals artists & amateurs are invited towork with the words of the dictionary. All works will be presented at an event in spring 2012.”

A